|
ISCRIZIONI
ISCRIZIONE
|
Classe di appartenenza
|
descrittiva
|
|
Lingua
|
greco
|
|
Tecnica di scrittura
|
mosaico
|
|
Tipo di caratteri
|
lettere capitali
|
|
Posizione
|
sopra le scena di Giuseppe che si accomiata dalla Vergine
|
|
Trascrizione
|
idou katalimpano se en to oiko mou. ego gar aperchomai oikodomein
|
|
Note
|
Attenta, ti lascio nella mia casa mentre mi allontano a costruire.
|
ISCRIZIONE
|
Classe di appartenenza
|
descrittiva
|
|
Lingua
|
greco
|
|
Tecnica di scrittura
|
mosaico
|
|
Tipo di caratteri
|
lettere capitali
|
|
Posizione
|
sopra la scena di Giuseppe che rimprovera la Vergine
|
|
Trascrizione
|
maria, ti to dragma touto
|
|
Note
|
Maria, che cosa significa questo tuo gesto?
La parola “dragma” è errata: in realtà, sarebbe corretto “drama”, oppure “pragma”.
|
ISCRIZIONE
|
Classe di appartenenza
|
descrittiva
|
|
Lingua
|
greco
|
|
Tecnica di scrittura
|
mosaico
|
|
Tipo di caratteri
|
lettere capitali
|
|
Posizione
|
tra i due edifici che sovrastano la scena di Giuseppe che rimprovera la Vergine
|
|
Trascrizione
|
m(et)er th(eo)u
|
|
Note
|
La Madre di Dio
|
|
|